Skip to main content

Android Q နှင့် မြန်မာစာ

အရင်ဆုံး သိထားရမှာက ဖုန်းတွေ၊ ကွန်ပျူတာတွေပေါ်က မြန်မာစာကို ရေးတာနဲ့ ဖတ်တာ ဆိုပြီး နှစ်မျိုး ခွဲထားပါတယ်။
ဖတ်ဖို့က ZawgyiOne.ttf တို့ Pyidaungsu.ttf တို့လို font ဖိုင်တွေရှိမှ၊ သွင်းထားမှ ဖတ်လို့ရပါမယ်။
ရေးဖို့ကတော့ Frozen တို့ Bagan တို့၊ Manic တို့ GBoard တို့ TTKeyboard တို့လို Keyboard App တွေ လိုပါတယ်။
အခုပြောမယ့် ဟာတွေ ဖတ်ဖို့ သင့်ဆီမှာ ဇော်ဂျီနဲ့ ယူနီကုဒ် ကွာခြားပုံကို အနည်းအကျဉ်း သိထားမယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
အခုတလော ဂယက်ရိုက်နေတာက Android နဲ့ နောက်ဆုံး ဗားရှင်းဖြစ်တဲ့ Android Q မှာ ဇော်ဂျီ အထောက်အပံ့ပေးပြီ ဆိုတဲ့ ကိစ္စပါပဲ။
Android Q မှာ ပါတဲ့ ဖောင့်
Android 5.0 (Lollipop) ကနေစပြီးတော့ မြန်မာ ယူနီကုဒ်ဖောင့် တစ်ခုကို Google က သူတို့ကိုယ်တိုင် ရေးပြီး ထည့်သွင်းခဲ့ပါတယ်။ အဲဒါကတော့ Noto Sans Myanmar ဖောင့်ပါ။
အခု Android 10 (Q) မှာတော့ ဘယ်သူ ချွန်လိုက်တယ် မသိ၊ Noto Sans Manmar ZawDecode ဖောင့်ဆိုပြီးတော့ ပြောင်းပြီး ပါလာပါတယ်။
ZawDecode ဖောင့် ဆိုတာ ဘာလဲ
ဇော်ဒီကုဒ် ဆိုတာ ဇော်ဂျီရော၊ ယူနီကုဒ်ပါ နှစ်မျိုး စလုံးကို တစ်နေရာထဲမှာ၊ ဖောင့်တစ်ခုထဲနဲ့ ဖတ်လို့ရအောင် လုပ်ထားတဲ့ ဖောင့်ပါ။ သူနဲ့ ဖတ်ရင် ဇော်ဂျီကို ၈၅% မှန်ပြီး ယူနီကုဒ်ကို ၁၀၀% အမှန် မြင်ရပါလိမ့်မယ်။
ဆိုတော့ ?
ဒီတော့ Android Q မှာ မြန်မာစာကို ဖတ်ရတာ အနည်းနဲ့ အများတော့ အဆင်ပြေလာကြပါလိမ့်မယ်။
ပြဿနာက
ရေးတဲ့ နေရာမှာ တိုင်ပတ်ကြပါလိမ့်မယ်။ ဇော်ဒီကုဒ်ဖောင့်တွေက ယူနီကုဒ်ဖောင့်တွေဖြစ်တဲ့ အတွက် ယူနီကုဒ်နဲ့ ရိုက်မှ အမှန်အတိုင်း ပြပါလိမ့်မယ်။
ဒါပေမယ့် နောက်ထပ် ချွန်တဲ့ လူတွေ ရှိသေးတော့ Google ရဲ့ တရားဝင် ကီးဘုတ် ဖြစ်တဲ့ GBoard မှာ ဇော်ဂျီ ရိုက်လို့ ရသွားပါတယ်။ (စာရိုက်ရင် ဇော်ဂျီ စာလုံးတွေ ထုတ်ပေးတာကို ပြောတာပါ။) Frozen တို့ Bagan တို့မှာလည်း ယူနီကုဒ် ရိုက်လို့ရပါတယ်၊ ရွေးချယ်စရာ Option နဲ့ လက်ကွက်တွေ ပေးထားပါတယ်။ GBoard မှာတော့ ရွေးလို့ မရဘဲ၊ စာရိုက်တာနဲ့ ဇော်ဂျီ စာလုံးတွေ ထုတ်ပေးပါတယ်။
ဒီတော့ GBoard နဲ့ Android Q မှာ စာရိုက်ရင် သောက်တလွဲ ဖြစ်ပါတော့တယ်။
ဖြေရှင်းဖို့က
ဒီပြဿနာက ရှင်းရတာလွယ်ပါတယ်၊ GBoard မှာ ဇော်ဂျီ ကို Option တစ်ခု၊ ကီးဘုတ် လက်ကွက် တစ်ခုအနေနဲ့ သီးသန့်ထားလိုက်ရင် ရှင်းသွားပါလိမ့်မယ်။ နောက်ပိုင်း ထွက်မယ့် GBoard update တွေမှာ ဖြေရှင်းလိုက်လို့ ရပါတယ်။
လောလောဆယ် အနေနဲ့ကတော့
GBoard မသုံးသေးဘဲနဲ့ တခြား ကီးဘုတ်တွေ (Manic, Frozen, Bagan, TTKeyboard, etc.) သုံးပြီး ယူနီကုဒ် လက်ကွက်တွေနဲ့ ရိုက်လို့ရပါတယ်။
GBoard နဲ့ပဲ ရိုက်ချင်သပ ဆိုရင် Font Converter တွေ (Rabbit, MM Font Converter, etc.) ထဲမှာ ဇော်ဂျီ နေရာမှာ ဝင်ပြီး ရေးမယ်ဆိုရင် အမှန်မြင်ရပါလိမ့်မယ်။
နောက်တစ်ခုက Gboard ကို Android Q beta 3 မှာပါတဲ့ ဟာကို update မလုပ်ပဲသုံးပါ။ ယူနီကုဒ် ရိုက်လို့ရပါတယ်။

အနာဂတ်မှာ ဘာဆက်ဖြစ်နိုင်လဲ
အခု အရွေ့ကတော့ အရှေ့ကို နည်းနည်းလေး ရွေ့တယ်လို့ မြင်မိပါတယ်။ Facebook ရော Google ရောက သာမန် သုံးစွဲသူ တစ်ယောက် အနေနဲ့ Font တွေ ကီးဘုတ် တွေ သိစရာ မလိုဘဲ မြန်မာစာကို ဖတ်နိုင်ပြီလို့ ပြောလို့ရအောင် လုပ်နေတာပါ။ ကျွန်တော့် ကိုယ်ပိုင် အမြင်အရတော့ Facebook သုံးတဲ့ ဖြေရှင်းနည်း (ဘာလာလာ ယူနီကုဒ် ပြောင်း) ကို ပိုကြိုက်ပါတယ်။ Google နဲ့ Apple ကိုတော့ နည်းမှန်လမ်းမှန် ချွန်နိုင်တဲ့လူတွေ ရှိရင် အနှေးနဲ့ အမြန် အဆင်ပြေသွားပါလိမ့်မယ်။
MUA တွင် ကိုသီဟအေးကျော် ရေးသောပိုစ်ကို ကူးယူဖော်ပြပါသည်။

Comments

Popular posts from this blog

Contacts တွေကို one click နဲ့ unicode ပြောင်းနည်း

ios သမားတွေကတော့အရင်ဆုံး App Store ထဲဝင်ပြီး search ကနေ pyaung လို့ရိုက်ရှာပါ။ ပြီးရင် Download လုပ်ပါ။ ရှာ မတွေ့ရင် ဒီ link ကနေ download လုပ်လို့လည်း ရပါတယ်။ https://apps.apple.com/us/app/pyaung/id1039690192 home screen မှာ pyaung app ပေါ်လာရင် ဝင်လိုက်ပါ။Contact ဆိုတဲ့ tap ထဲဝင်ပါ။ zawgyi to uni , uni to zawgyi ကို စိတ်ကြိုက်ပြောင်းနိုင်ပါပြီ။ Android သမားတွေကတော့ ကိုနေရှိန်ဦး လုပ်ပေးထားတဲ့ app ကို အောက်က link ကနေ Download လုပ်ပြီး zawgyi to uni , uni to zawgyi ကို စိတ်ကြိုက်ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။ https://play.google.com/store/apps/details?id=com.nso.unicc https://m.apkpure.com/unicontact-converter/com.nso.unicc နောက်တခုက Dev House က ထုတ်တဲ့ MM contact converter ပါ။ သူကတော့ Android သီးသန့်ပါပဲ။ Contacts တွေမှာ zawgyi နဲ့ unicode ရောနေရင်တောင် အဆင်ပြေပါတယ်။  ပြောင်းနေရင်း ဟန်းသွားတာမျိုးမဖြစ်ပါဘူး။ (Main thread မှာအလုပ်လုပ်မလုပ်ပဲ thread ခွဲပြီးပြောင်းလို့ပါ) https://play.google.com/store/apps/details?id=me.myatminsoe.mmcontactsconverter

မြန်မာအဘိဓာန်အက္ခရာစဉ်နည်း

မြန်မာအက္ခရာစဉ်ရာတွင် ၁။ ဗျည်းအက္ခရာစဉ် ၂။ ဗျည်းတွဲ ၃။ သရကာရန် ၄။ အသတ်ကာရန် ဟူ၍ ၄ ဆင့်ရှိပါသည်။ ၁။ ဗျည်းအက္ခရာစဉ် ****************** ဗျည်းအက္ခရာ စဉ်ရာတွင် က မှ အ အထိ အစဉ်လိုက်သာဖြစ်သည်။ မှတ်သားရန်မှာ ဉကလေးကို ညကြီးရှေ့တွင် စဉ်ရသည်။  ဥပမာ >>>ဗျည်းစဉ်များကို သိရန် အောက်ပါစာများကို အက္ခရာစဉ်ကြည့်ပါ။ အိတ်ကပ်၊ ခါသာ၊ မာလာ၊ ငါးသိုင်း၊ ဉာဏ၊ ညအခါ၊ ကတိ။ ကတိ၊ ခါသာ၊ ငါးသိုင်း၊ ဉာဏ၊ ညအခါ၊ မာလာ၊ အိတ်ကပ်။ ဟု အဖြေရပါသည်<<< ၂။ ဗျည်းတွဲ ********** ပင့်၊ရစ်၊ဆွဲ၊ထိုး သည် ယ၊ရ၊ဝ၊ဟ ၏ စာလုံးဆင့်ပုံစံ ဖြစ်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ယ၊ရ၊ဝ၊ဟ အစဉ်လိုက်အတိုင်းစဉ်ရသည်။ ကျ၊ကြ၊ကှ၊ကွ။ ကျွ၊ ကြွ။ ကျှ၊ကြှ၊ကွှ။ ကျွှ၊ကြွှ။ (ကဗျည်းနှင့် ပေါင်းပြထားပါသည်) ရှင်းအောင်ပြရပါက ကျ=က ယ။ ကြ=က ရ။ ကှ=က ဟ။ ကွ=က ဝ ကျွ=က ယ ဝ။ ကြွ=က ရ ဝ ကျှ=က ယ ဟ။ ကြှ=က ရ ဟ။ ကွှ=က ဝ ဟ ကျွှ=က ယ ဝ ဟ။ ကြွှ=က ရ ဝ ဟ ဖြစ်ပါသည်။ ဥပမာ >>>မျောက်ကြီး၊ မွဲတေ၊ မျှတ၊ မြို့မ၊ မှတ်ခြင်၊ မြွေပါ၊ မွှေးပျံ့။ မျောက်ကြီး၊ မြို့မ၊ မွဲတေ၊ မှတ်ခြင်၊ မြွေပါ၊ မျှတ၊ မွှေးပျံ့။ <<< ...

MacOS Myanmar Unicode Keyboard

  MacOS မှာ ဘယ်တုန်းက ပါလာမှန်းတော့ မသိဘူး။ အစက keymagic နဲ့ပဲ မြန်မာစာကို ရိုက်နေတာ။ သဝေထိုးကို ရှေ့က ရိုက်တာ အကျင့်ပါနေလို့။ ခုကျ ubuntu မှာ messenger က chrominium based ဆိုတော့ သဝေထိုးရှေ့က ရိုက်ရင် bug ပါပြီး ရိုက်မရဖြစ်နေတာနဲ့ default keyboard ကို သုံးရပြန်ရော။ ခုမှ သတိရလို့ Mac မှာပြန်ကြည့်တော့ mac မှာ မြန်မာစာအတွက် ကီးဘုတ်က ၂ ခုပါတာပဲ။ တခုက ရိုက်နေကျ myanmar 3 layout နဲ့ နောက်တခုက ဘာကြီးလဲကို မသိတာ။ စာလုံးတွေက တနေရာစီ။ အဲ့တော့ default myanmar 3 layout keyboard နဲ့ ဆိုတော့ keymagic တောင် ထည့်စရာမလိုတော့ဘူး။ သဝေထိုးကို နောက်မှ ရိုက်တာကလည်း အသားကျနေပြီးသား။  System preferences > keyboard > input source ကနေ  + ကို နှိပ် Burmese ကို ရွေး ။အပေါ်က Myanmar ကို ရွေး။  ရပြီ။  P.S- Catalina နဲ့ BigSur မှာတော့ ရတယ်။ ကျန်တဲ့ အဟောင်းတွေတော့ မသိဘူး။